Господи, Ты сказал мне: „Я буду тебе благоволить, умножу твоё семейство и сделаю твоё потомство многочисленным, и как песчинок в море их будет не счесть”».
Иов 29:18 - Святая Библия: Современный перевод Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Думал я: „В своем родовом гнезде скончаюсь, дней моих будет так много, как песка. Восточный Перевод Я думал: «Скончаюсь в своём гнезде, и дни мои будут многочисленны, как песок. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я думал: «Скончаюсь в своём гнезде, и дни мои будут многочисленны, как песок. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я думал: «Скончаюсь в своём гнезде, и дни мои будут многочисленны, как песок. Синодальный перевод И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок; Новый русский перевод Я думал: «Скончаюсь в своем гнезде, и дни мои будут многочисленны, как песок. |
Господи, Ты сказал мне: „Я буду тебе благоволить, умножу твоё семейство и сделаю твоё потомство многочисленным, и как песчинок в море их будет не счесть”».
Так Иосиф собрал огромные запасы зерна, столько, сколько песка в море. Он собрал столько зерна, что его невозможно было измерить.
Они являются доказательством того, что добродетелен Господь, Скала моя, и нет неправедного в Нём ничего.
Во дворце из кедра, высоко в горах живёшь ты, царь, как будто ты находишься в Ливане. Но, когда тебя постигнет наказание, застонешь ты словно женщина, испытывающая боль мук родовых».
Ты, Едом, напугал другие народы и думал, что ты очень важен, но ты одурачил сам себя, твоя гордость тебя обманула. Едом, ты на холмах распростёрся, защищённый неприступными скалами, но даже если бы были дома твои выше орлиных гнёзд, Я бы и оттуда тебя низверг». Так говорит Господь:
Горе тебе, строящему своё богатство на лжи и обмане, даже несмотря на то, что твои поступки губят твою семью. Ты строишь свой дом на утёсах, желая защитить себя.