Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 10:4 - Святая Библия: Современный перевод

Господь, разве у Тебя человеческие глаза и Ты видишь так, как видит человек?

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Разве глядишь Ты очами смертного? Разве взор Твой как у человека?

См. главу

Восточный Перевод

Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они?

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они?

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они?

См. главу

Синодальный перевод

Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?

См. главу

Новый русский перевод

Разве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит?

См. главу
Другие переводы



Иов 10:4
7 Перекрёстные ссылки  

Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности — не укрыться им от Господних глаз.


Поскольку Он землю осматривает до краёв и видит всё, что есть под небесами.


Бог пристально следит за поступками людей, Он видит каждый совершаемый ими шаг.


Господь не человек, как я, поэтому Ему я не могу ответить. Мы с Ним не можем встретиться в суде.


Тогда Иисус обратился к ним с такими словами: «Вы стараетесь выглядеть праведниками в глазах других людей, но Бог знает ваши сердца. То, что люди считают ценным — отвратительно Богу.


Его голова и волосы были белы как белая шерсть или снег, а глаза словно яркое пламя.


Но Господь сказал Самуилу: «Елиав высок и красив, но не смотри на него. Бог смотрит не так, как смотрит человек. Люди смотрят на лицо, а Господь смотрит на сердце. Елиав — не тот человек».