Иов 10:4 - Святая Библия: Современный перевод Господь, разве у Тебя человеческие глаза и Ты видишь так, как видит человек? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Разве глядишь Ты очами смертного? Разве взор Твой как у человека? Восточный Перевод Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они? Восточный перевод версия с «Аллахом» Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они? Синодальный перевод Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек? Новый русский перевод Разве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит? |
Тогда Иисус обратился к ним с такими словами: «Вы стараетесь выглядеть праведниками в глазах других людей, но Бог знает ваши сердца. То, что люди считают ценным — отвратительно Богу.
Но Господь сказал Самуилу: «Елиав высок и красив, но не смотри на него. Бог смотрит не так, как смотрит человек. Люди смотрят на лицо, а Господь смотрит на сердце. Елиав — не тот человек».