3 Царств 8:12 - Святая Библия: Современный перевод Тогда Соломон сказал: «Господь сотворил солнце сиять в небесах, Сам же пожелал Он жить в тёмном облаке. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда Соломон сказал: «Говорил Господь, что присутствие Его и в густом облаке будет явлено! Восточный Перевод И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке. Восточный перевод версия с «Аллахом» И Сулейман сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И Сулаймон сказал: – Вечный сказал, что будет обитать в густом облаке. Синодальный перевод Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что Он благоволит обитать во мгле; Новый русский перевод Тогда Соломон сказал: — Господь сказал, что будет обитать во мраке. |
Все люди могли видеть Ездру, потому что он стоял среди них на высоком помосте. Когда Ездра открыл книгу Закона, весь народ встал.
Народ стоял в отдалении от горы, Моисей же пошёл к густому облаку, в котором находился Бог,
сказав ему: «Поговори со своим братом Аароном и скажи ему, чтобы он не ходил за завесу святилища каждый раз, когда пожелает. Там, позади завесы, находится священный ларец, а на нём находится особая крышка. Над этой особой крышкой Я являюсь в облаке, и если Аарон войдёт в эту комнату, то умрёт!
Вы приблизились и встали у подножия горы, и вспыхнула гора огнём, поднявшимся до небес, и повисли чёрные густые тучи и тьма.
Моисей сказал: «Господь дал вам все эти заповеди, когда вы все вместе были на горе. Господь говорил громогласно среди огня, туч и кромешной тьмы и, дав нам все эти заповеди, ничего больше не сказал, а записал Свои слова на двух каменных скрижалях и дал их мне.
В отличие от израильского народа, вы пришли не к горе, к которой можно прикоснуться, которая пышет огнём и укрыта гнетущим мраком и бурей,