Давид был одет в льняной ефод, который обычно носили священники, и с усердием танцевал перед Господом.
2 Царств 6:15 - Святая Библия: Современный перевод Давид и весь народ Израиля кричали и трубили в трубы, когда ковчег Господний вносили в город Давида. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Под радостные крики и трубные звуки он и все израильтяне несли ковчег Господень. Восточный Перевод Так он и весь народ Исраила перенесли сундук Вечного с радостными криками под звуки рогов. Восточный перевод версия с «Аллахом» Так он и весь народ Исраила перенесли сундук Вечного с радостными криками под звуки рогов. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так он и весь народ Исроила перенесли сундук Вечного с радостными криками под звуки рогов. Синодальный перевод Так Давид и весь дом Израилев несли ковчег Господень с восклицаниями и трубными звуками. Новый русский перевод Так он и весь дом Израиля перенесли ковчег Господа с радостными криками под звуки бараньих рогов. |
Давид был одет в льняной ефод, который обычно носили священники, и с усердием танцевал перед Господом.
В это время Мелхола, дочь Саула, смотрела из окна. Когда она увидела Давида, скачущего и пляшущего перед Господом, то очень рассердилась на него.
Давид велел вождям левитов привести их братьев, певцов, с лирами, арфами и кимвалами, чтобы они пели радостные песни.
Давид, старейшины Израиля и начальники вынесли ковчег Соглашения из дома Овед-Едома. Все были счастливы!
Так весь народ Израиля нёс ковчег Соглашения. Израильтяне кричали, трубили в бараньи рога и трубы и играли на кимвалах, лирах и арфах.
Когда люди будут входить, вместе с ними войдёт и властитель, и, когда люди будут выходить, он должен выйти вместе с ними.