Увидев погребальную службу в Горен-Гаатаде, жители Ханаанской земли сказали: «До чего же печальная служба у этих египтян!» Потому и называется то место Авел-Мизраим.
2 Царств 1:17 - Святая Библия: Современный перевод Давид пел печальную песнь о Сауле и его сыне Ионафане. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Давид сложил плач о Сауле и сыне его Ионафане и оплакал их. Восточный Перевод Давуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней Восточный перевод версия с «Аллахом» Давуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Довуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней Синодальный перевод И оплакал Давид Саула и сына его Ионафана сею плачевною песнью, Новый русский перевод Давид оплакивал Саула и его сына Ионафана этой горестной песней |
Увидев погребальную службу в Горен-Гаатаде, жители Ханаанской земли сказали: «До чего же печальная служба у этих египтян!» Потому и называется то место Авел-Мизраим.
Иеремия написал и спел несколько похоронных песен для Иосии. Мужчины и женщины и сегодня ещё поют эти печальные песни. Это стало традицией для народа Израиля — петь печальную песню для Иосии. Все эти песни записаны в книге «Похоронных песен».
Это печальная песнь, которую поют люди Египта. Дочери других народов будут петь её как самую печальную песнь о Египте и всех его жителях». Так сказал Господь Всемогущий.