1 Коринфянам 16:7 - Святая Библия: Современный перевод Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, так как я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то воля Господа. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я мог бы и нынче повидаться с вами, но это была бы короткая встреча, а я хочу и надеюсь побыть у вас, если позволит Господь, подольше. Восточный Перевод Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит, мы проведём с вами больше времени. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит, мы проведём с вами больше времени. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Вечный Повелитель позволит, мы проведём с вами больше времени. перевод Еп. Кассиана Ибо я не хочу видеть вас теперь мимоходом; ибо надеюсь некоторое время остаться у вас, если Господь позволит. Библия на церковнославянском языке Не хощу бо вас ныне в мимохождении видети: уповаю же время некое пребыти у вас, аще Господь повелит. |
Я знаю, Господи, что человек невластен над жизнью собственной и люди не знают правильных путей.
В ответ Иисус сказал ему: «Пусть пока будет так, потому что положено нам выполнить всё, что назначено Богом». Тогда Иоанн согласился крестить Его.
Но, если будет угодно Господу, я вскоре навещу вас и тогда сам увижу, насколько сильны эти красноречивые гордецы.
И, будучи уверенным в этом, я решил прийти сначала к вам, чтобы вы обрели двойную благодать.
Вместо того вы должны всегда говорить: «Если будет на то воля Господа и мы будем живы, тогда сделаем то или другое».