ни головою твоей не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
От Матфея 6:27 - перевод Еп. Кассиана И кто из вас, заботясь, может прибавить к сроку жизни своей малую меру? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да и кто из вас, сколько бы он ни заботился, может хотя бы на час продлить свою жизнь? Восточный Перевод И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час? Восточный перевод версия с «Аллахом» И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на один час? Библия на церковнославянском языке Кто же от вас пекийся может приложити возрасту своему лакоть един? Святая Библия: Современный перевод Да и кто из вас может волнением продлить свою жизнь хоть на час? |
ни головою твоей не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным.
Поэтому говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть или что пить, ни для тела вашего, во что вам одеться. Душа не больше ли пищи, и тело — одежды?
И об одежде что заботитесь? Поглядите на лилии в поле, как они растут: не трудятся и не прядут;
Итак, не заботьтесь и не говорите: «что нам есть?» или: «что пить?» или: «во что нам одеться?»
Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам позаботится о себе: довольно для каждого дня беды его.
Когда же будут приводить вас в синагоги и к начальствам и властям, не заботьтесь, как или что ответить вам в свою защиту, или что сказать.
И Он сказал ученикам Своим: поэтому говорю вам: не заботьтесь для души, что вам есть, ни для тела, во что вам одеться.
Ни о чём не заботьтесь, но во всём, в молитве и прошении, с благодарением открывайте просьбы ваши пред Богом.