И отозвав Его, Петр начал Ему выговаривать: Бог милостив к Тебе, Господи! Не будет этого с Тобой.
От Марка 9:10 - перевод Еп. Кассиана И это слово они удержали, рассуждая между собой, что значит: «когда Он воскреснет из мертвых». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они держались этого повеления, но между собой обсуждали, что значит: «воскреснуть из мертвых». Восточный Перевод Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мёртвых». Восточный перевод версия с «Аллахом» Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мёртвых». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они сохранили это в тайне, но между собой рассуждали о том, что же означают слова «воскреснуть из мёртвых». Библия на церковнославянском языке И слово удержаша в себе, стязающеся, что есть, еже из мертвых воскреснути. Святая Библия: Современный перевод Ученики сохранили это событие в тайне, но между собой обсуждали, что значит «воскреснуть из мёртвых». |
И отозвав Его, Петр начал Ему выговаривать: Бог милостив к Тебе, Господи! Не будет этого с Тобой.
И когда сходили они с горы, Он приказал им никому не рассказывать о том, что видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мертвых.
Этого ученики Его не поняли сперва, но когда был прославлен Иисус, тогда они вспомнили, что это было о Нем написано, и это сделали Ему.
А кое-кто и из эпикурейских и стоических философов встречался с ним, и некоторые говорили: что хочет сказать этот пустослов? А другие: кажется, это проповедник чужих богов (потому что он благовествовал Иисуса и воскресение).