От Марка 4:36 - перевод Еп. Кассиана И они, оставив народ, берут Его с собой, как Он был в лодке; и другие лодки были с Ним. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они оставили народ и отплыли с Иисусом, за ними следовали и другие лодки. Восточный Перевод Отпустив народ, они вошли в лодку к Исе и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки. Восточный перевод версия с «Аллахом» Отпустив народ, они вошли в лодку к Исе и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Отпустив народ, они вошли в лодку к Исо и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки. Библия на церковнославянском языке И отпущше народы, пояша его якоже бе в корабли: и инии же корабли бяху с ним. Святая Библия: Современный перевод Тогда они покинули народ и отправились туда в лодке, в которой уже находился Иисус до того, как ученики вошли в неё. С ними были и другие лодки. |
И сказал ученикам Своим, чтобы лодка была для Него наготове из-за толпы, чтобы не теснили Его.
И снова начал Он учить у берега моря; и собирается к Нему толпа весьма многолюдная, так что Он, войдя в лодку, был на море, а вся толпа на земле у моря.
И когда высадился Он из лодки, тотчас вышел к Нему навстречу из могильных пещер человек, одержимый духом нечистым.
И когда переправился Иисус в лодке снова на другую сторону, собралось много народа вокруг Него, и был Он на берегу моря.
Было однажды: Он Сам вошел в лодку и ученики Его; и сказал Он им: переправимся на ту сторону озера. И они отплыли.