И поскольку они не рассудили иметь познание Бога, предал их Бог безрассудному уму делать недолжное:
2 Коринфянам 13:6 - перевод Еп. Кассиана О нас же я надеюсь вы узнаете, что мы испытание выдерживаем. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Что же до нас, вы, я надеюсь, убедитесь вполне, что мы испытание выдерживаем. Восточный Перевод А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали. Восточный перевод версия с «Аллахом» А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали. Библия на церковнославянском языке Уповаю же, яко разумети имате, яко мы несмы неискусни. Святая Библия: Современный перевод По крайней мере, я надеюсь, вы признаете, что мы выдержали испытание. |
И поскольку они не рассудили иметь познание Бога, предал их Бог безрассудному уму делать недолжное:
Ибо я боюсь, как бы, придя, я нашел вас не такими, какими хочу, и вы не нашли бы меня таким, каким не хотите; как бы не было раздоров, зависти, гнева, своекорыстия, наговоров, нашёптываний, надменности, беспорядков,
Для того я пишу это, отсутствуя, чтобы, присутствуя, не поступить строго по власти, которую Господь мне дал для созидания, а не для разрушения.
Проверяйте самих себя, в вере ли вы, самих себя испытывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос — в вас? Разве только вы не выдерживаете испытания.
Но мы молимся Богу, чтобы вы не совершили никакого зла, — не с тем, чтобы мы показали себя выдерживающими испытание, но с тем, чтобы вы творили добро, а мы были, как будто, не выдерживающими испытания.