1 Коринфянам 7:29 - перевод Еп. Кассиана Но вот, что я говорю, братья: время коротко, впредь пусть и имеющие жен будут, как не имеющие, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И потому говорю вам, братья: время, отпущенное нам, коротко; пусть же те, у кого есть жены, впредь живут, так сказать, как те, у кого их нет, Восточный Перевод Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку, Восточный перевод версия с «Аллахом» Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку, Библия на церковнославянском языке Сие же глаголю, братие, яко время прекращено есть прочее, да и имущии жены, якоже не имущии будут: Святая Библия: Современный перевод Вот что я говорю, братья и сёстры: время истекает. Впредь те, у кого есть жёны, должны быть как те, у кого их нет. |
Но если и женишься, не согрешишь; и если выйдет замуж дева, не согрешит. Но скорби по плоти будут они иметь, а я оберегаю вас.
и плачущие, как не плачущие, и радующиеся, как не радующиеся, и покупающие, как не владеющие,
потому что всякая плоть — как трава и всякая слава её — как цвет на траве; засохла трава, и цвет опал;