Бытие 4:5 - Новый русский перевод но Каин и его дар не были угодны Ему. Каин разгневался, и лицо его потемнело от гнева. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова а на Каина и его жертвоприношение не посмотрел. Каин сильно разгневался, и взор его поник. Восточный Перевод но Каин и его дар не были угодны Ему. Каин разгневался, и лицо его потемнело от злости. Восточный перевод версия с «Аллахом» но Каин и его дар не были угодны Ему. Каин разгневался, и лицо его потемнело от злости. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но Каин и его дар не были угодны Ему. Каин разгневался, и лицо его потемнело от злости. Святая Библия: Современный перевод а подношение Каина не принял. Каин был этим очень опечален и рассержен. Синодальный перевод а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его. |
Он сказал им: — Я вижу, что ваш отец относится ко мне не так, как прежде, но Бог моего отца со мной.
Его господин выслушал рассказ жены, которая сказала: «Вот как твой раб обошелся со мной», и сильно разгневался.
И увидел я, что весь труд и все достижения происходят от зависти людей друг к другу. И это тоже суета, это — погоня за ветром.
Моисей сильно разгневался и сказал Господу: — Не принимай их приношений. Я не брал у них даже осла и никому из них не причинил зла.
Не вправе ли я распоряжаться своими деньгами так, как хочу? Или, может, моя щедрость вызывает в тебе зависть?»
Иудеи, увидев столько народа, исполнились завистью и стали с оскорблениями возражать тому, что говорил Павел.
Верой Авель принес Богу жертву лучшую, чем Каин. Верой он заслужил одобрение как праведник, когда Бог похвалил его жертву. И, хотя Авель умер, он, благодаря своей вере, всё еще говорит.
Но Господь сказал Самуилу: — Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Господь смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Господь смотрит на сердце.