он последовал совету юношей и сказал: — Мой отец придавил вас тяжким ярмом, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами. —
Притчи 26:4 - Новый русский перевод Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не отвечай невежде по глупости его, а то сам ему уподобишься. Восточный Перевод Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься. Святая Библия: Современный перевод Невозможно мудро ответить глупому. Если глупый человек задаёт глупый вопрос, не давай ему ответа или сам будешь выглядеть глупым. Синодальный перевод Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему; |
он последовал совету юношей и сказал: — Мой отец придавил вас тяжким ярмом, а я сделаю его еще тяжелее. Мой отец наказывал вас плетьми, а я буду наказывать вас скорпионами. —
Все израильтяне увидели, что царь отказывается их слушать, и ответили царю: — Что за доля у нас в Давиде, что за часть в Иессеевом сыне? Разойдись по своим шатрам, Израиль! Пусть дом Давида правит своим собственным родом! И израильтяне разошлись по домам.
Но народ молчал и не говорил в ответ ничего, потому что царь приказал: «Не отвечайте ему».
Того, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте свои жемчуга перед свиньями, не то они растопчут их.
Не платите злом за зло и оскорблением за оскорбление, напротив, благословляйте, потому что вы к этому призваны, чтобы наследовать благословение.