Тот, кто полагается на себя — глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
От Матфея 26:70 - Новый русский перевод Но Петр отрицал перед всеми: — Я не знаю, о чем ты говоришь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но он отрицал это перед всеми: «Я не знаю, о чем говоришь ты!» Восточный Перевод Но Петир отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но Петир отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но Петрус отрицал перед всеми: – Я не знаю, о чём ты говоришь. перевод Еп. Кассиана Но он отрекся перед всеми и сказал: не знаю, что ты говоришь. Библия на церковнославянском языке Он же отвержеся пред всеми, глаголя: не вем, что глаголеши. |
Тот, кто полагается на себя — глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
Кого ты так боялась и страшилась, что лгала Мне, не помнила обо Мне и в сердце не размышляла? Не оттого ли, что Я долго молчал, ты не боишься Меня?
Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо.
Но всё произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков. Тогда все ученики оставили Его и убежали.
Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом и прошел прямо во двор первосвященника. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем всё кончится.
Петр же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка. — Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, — сказала она.
Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом: — Этот человек был с Иисусом из Назарета.
Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
Но трусам, неверным, подлым, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклонникам и всем лжецам — им место в озере с горящей серой. Это вторая смерть.