Но его прибыль и доходы будут посвящаться Господу — их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живет пред Господом, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.
Иеремия 49:6 - Новый русский перевод Но после этого Я верну аммонитянам благополучие», — возвещает Господь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но после этого верну Я аммонитянам всё утраченное ими», — это слово Господне. Восточный Перевод Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но после этого Я верну аммонитянам благополучие, – возвещает Вечный. Святая Библия: Современный перевод Народ аммонитян будет пленён, но придёт время, когда Я приведу аммонитян назад». Так говорит Господь. Синодальный перевод Но после того Я возвращу плен сыновей Аммоновых, говорит Господь. |
Но его прибыль и доходы будут посвящаться Господу — их не будут откладывать и копить. Его прибыль будет переходить тем, кто живет пред Господом, чтобы они ели досыта и носили хорошую одежду.
Я отдам их в руки тех, кто ищет их смерти — Навуходоносору, царю Вавилона, и его слугам. Потом Египет будет населен людьми снова, как в прежние времена, — возвещает Господь. —
Но в будущем Я верну Моаву благополучие», — возвещает Господь. Здесь кончается приговор Моаву.
Но Я верну благополучие Содому и ее дочерям, а также Самарии и ее дочерям и вместе с ними верну благополучие тебе,
Он вторгнется и в Прекрасную страну. Многие страны падут, но Эдом, Моав и вожди Аммона будут избавлены от его руки.