Псалтирь 57:9 - Новый русский перевод как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворожденный, что не увидит солнца. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пусть пропадут нечестивые, как след от слизняка уползающего, как выкидыш, солнца не увидевший. Восточный Перевод как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света. Восточный перевод версия с «Аллахом» как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света. Святая Библия: Современный перевод Пусть тают они на ходу как улитки и пусть как мертворождённый дневного света не увидят они. Синодальный перевод Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины. |
Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
а также для того, чтобы и другие народы могли прославить Бога за Его милость, как написано: «За это я буду славить Тебя среди других народов, имени Твоему воспою я хвалу».
„Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, песню пой! Поднимайся, Варак, уводи своих пленных, сын Авиноама!“