Иосиф — плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.
Псалтирь 128:3 - Новый русский перевод На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пахари на хребте моем пахали, протянули длинные борозды свои. Восточный Перевод На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды. Восточный перевод версия с «Аллахом» На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды. Святая Библия: Современный перевод Они истязали меня, глубокие шрамы оставив. Синодальный перевод На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои. |
Иосиф — плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.
Сыновья Улама были отважными воинами лучниками. У них было много сыновей и внуков — 150 человек общим счетом. Все они были потомками Вениамина.
Жена твоя будет как плодовитая лоза в твоем доме, твои дети будут как ветви олив вокруг твоего стола.
Да благословит тебя Господь с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни
чтобы дать знать сынам человеческим о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего Царства.
Господь называл тебя, Иудея, зеленеющей оливой, с плодами, прекрасными по форме; но с ревом могучей бури Он предаст ее пламени, и ветви ее будут сломаны.
Твоя мать была, точно лоза в винограднике, посаженная у воды; плодоносной была она и ветвистой от изобилия воды.
Если ты был срезан с дикого по природе оливкового дерева и вопреки своей природе был привит к окультуренному дереву, то тем более природные ветви привьются к своему собственному дереву!