Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Псалтирь 128:3 - Восточный Перевод

3 На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

3 Пахари на хребте моем пахали, протянули длинные борозды свои.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

3 На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

3 На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

3 Они истязали меня, глубокие шрамы оставив.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

3 На хребте моем орали оратаи, проводили длинные борозды свои.

См. главу Копировать

Новый русский перевод

3 На спине моей пахали пахари, проводили свои длинные борозды.

См. главу Копировать




Псалтирь 128:3
11 Перекрёстные ссылки  

Юсуф – плодородная виноградная лоза, плодородная лоза близ источника, чьи ветви поднимаются по стене.


Сыновья Улама были отважными воинами-лучниками. У них было много сыновей и внуков – всего сто пятьдесят человек. Все они были потомками Вениамина.


Жена твоя будет как плодовитая лоза в твоём доме, твои дети будут как ветви маслин вокруг твоего стола.


Да благословит тебя Вечный с Сиона, да увидишь ты процветание Иерусалима во все дни своей жизни


чтобы дать знать всем людям о могуществе Твоих дел и о величественной славе Твоего Царства.


Вечный называл тебя, Иудея, зеленеющей маслиной с плодами, прекрасными по форме; но с рёвом могучей бури Он предаст её пламени, и ветви её будут сломаны.


Твоя мать была, точно лоза в винограднике, посаженная у воды; плодоносной была она и ветвистой от изобилия воды.


Если ты был срезан с дикого по природе масличного дерева и вопреки своей природе был привит к окультуренному дереву, то тем более природные ветви привьются к своему собственному дереву!


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама