Иов 40:2 - Новый русский перевод — Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Опояшься, как муж, приготовься: Я буду спрашивать тебя, а ты вразуми Меня! Восточный Перевод – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. Святая Библия: Современный перевод «Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на Мои вопросы. Синодальный перевод препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне. |
Всему, что существует, уже дано имя, и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.
Кого Он просил Его просветить, кто учил Его правильному пути? Кто учил Его знанию, показал Ему путь постижения?
Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдет ко Мне!
Я расставил тебе западню, Вавилон, и ты попался, прежде чем это заметил. Ты был найден и схвачен за то, что был против Господа.
— Что вы имеете в виду, повторяя о земле Израиля поговорку: «Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?