Иов 19:8 - Новый русский перевод Он мой путь заградил — не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Дорогу мне преградил — не могу пройти, путь мой окутал тьмою. Восточный Перевод Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. Восточный перевод версия с «Аллахом» Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он мой путь заградил – не пройти; Он покрыл мои тропы мглой. Святая Библия: Современный перевод Бог дорогу мою перекрыл, я не могу найти прохода, Он пути мои тьмою окутал. Синодальный перевод Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму. |
Кто среди вас боится Господа и слушается Его Слуги? Пусть тот, кто ходит во тьме и не имеет света, возложит надежду на имя Господне и положится на своего Бога.
Поэтому правосудие далеко от нас, и праведность нас не достигает. Ждем мы света, но всё во тьме, ждем сияния, но ходим во мраке.
Прославьте Господа, вашего Бога, пока Он не навел тьму, пока ваши ноги не спотыкаются в сумеречных горах. Вы будете искать свет, а Он обратит его во мрак, превратит в кромешную тьму.
За это их путь станет скользким; они будут ввергнуты во тьму и там упадут. Я нашлю на них беду, когда придет год их наказания, — возвещает Господь. —
Когда Иисус вновь заговорил с народом, Он сказал: — Я — свет миру. Тот, кто идет за Мной, не будет ходить во тьме, но будет иметь свет жизни.
Но они воззвали к Господу о помощи, и Он положил тьму между вами и египтянами. Он навел на них море, и оно покрыло их. Вы своими глазами видели, что Я сделал с египтянами. После этого вы долгое время жили в пустыне.