Мудрые воссияют подобно сиянью небес, и те, кто ведет многих к праведности, — подобно звездам, — во веки и веки!
2 Иоанна 1:8 - Новый русский перевод Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего мы трудились, но чтобы получить полную награду. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так вот смотрите же, чтобы не потерять вам того, над чем мы трудились, и быть вполне вознагражденными. Восточный Перевод Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего трудились, но чтобы получить полную награду. Восточный перевод версия с «Аллахом» Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего трудились, но чтобы получить полную награду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего трудились, но чтобы получить полную награду. перевод Еп. Кассиана Наблюдайте за собой, чтобы не потерять вам того, над чем мы потрудились, но чтобы получить полную награду. Библия на церковнославянском языке Блюдите себе, да не погубите яже деласте добрая, но да мзду совершенну восприимете. |
Мудрые воссияют подобно сиянью небес, и те, кто ведет многих к праведности, — подобно звездам, — во веки и веки!
Будьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в синагогах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.
Он сказал: — Смотрите, чтобы никто не обманул вас, потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Это Я» и «Время настало». Не идите за ними.
Жнец получает свою награду. Он собирает урожай для жизни вечной, чтобы радовались вместе и сеятель, и жнец.
Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
Вспомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.
Смотрите, чтобы никто из вас не был лишен благодати Божьей, и чтобы никто не причинил бы вам вреда, подобно горькому корню, который пророс среди вас, и чтобы им не осквернились многие.