Екклесиаст 11:4 - Восточный Перевод Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто озирается на ветер — не посеет, кто озирается на тучи — не пожнет. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт. Святая Библия: Современный перевод Но существует то, в чём быть уверенным нельзя, и поэтому придётся рисковать: если человек ждёт прекрасной погоды, то никогда не засеет своё поле, если человек ждёт дождя от каждого облака, то никогда не соберёт свой урожай. Синодальный перевод Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать. Новый русский перевод Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнет. |
Если тучи полны воды, то они прольют дождь на землю. Если дерево упадёт на юг или на север, то куда оно упадёт, там и останется.
Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Всевышнего, Создателя всего.