Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб, а Исраил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
Неемия 4:9 - Восточный Перевод Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Мы молились Богу нашему и днем и ночью выставляли против них стражу. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днём и ночью, чтобы отвратить эту угрозу. Святая Библия: Современный перевод Но мы молились нашему Богу. Мы поставили стражников на стены следить днём и ночью, чтобы быть готовыми к встрече с этими людьми. Синодальный перевод И мы молились Богу нашему, и ставили против них стражу днем и ночью, для спасения от них. Новый русский перевод Но мы молились нашему Богу и выставляли против них стражу днем и ночью, чтобы отвратить эту угрозу. |
Тогда Он сказал: – Отныне твоё имя будет не Якуб, а Исраил («борющийся со Всевышним», «Всевышний борется»), потому что ты боролся со Всевышним и людьми и победил.
А тем временем народ иудейский говорил: – Силы носильщиков на исходе, а здесь так много мусора, что мы не можем отстраивать стену.
А наши враги говорили: – Прежде чем они узнают о том, что происходит, или увидят нас, мы окажемся прямо среди них, перебьём их и остановим работу.
Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и без стыда предстать перед Ниспосланным как Человек.
Будьте бдительны и бодрствуйте. Ваш враг, дьявол, бродит вокруг, как рычащий лев, в поисках жертвы.