Бытие 3:7 - Восточный Перевод Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И тут открылись у них глаза — они увидели себя нагими и сделали себе набедренные повязки из смоковных листьев. Восточный перевод версия с «Аллахом» Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. Святая Библия: Современный перевод И тут словно глаза у них открылись: они увидели, что на них нет одежды и что они нагие. Тогда они набрали фиговых листьев, сшили их вместе и стали носить как одежду. Синодальный перевод И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания. Новый русский перевод Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира. |
Когда они вошли в город, Елисей сказал: – О Вечный, открой глаза этих людей, чтобы они могли видеть. Вечный открыл им глаза, и они увидели, что находятся в Самарии.
Пусть обнажится твоя нагота, откроются взглядам твои срамные места. Я отомщу, никого не пощажу.
В их паутину нельзя одеться; они не могут покрыть себя тем, что сделали. Дела их – дела злые, и в руках их – насилие.
В аду, где богач терпел мучения, он как-то поднял глаза и увидел вдали Ибрахима, а рядом с ним Элеазара.
К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,