Притчи 9:6 - Восточный Перевод Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Оставьте свою наивность — и будете живы. Ступайте по пути разума“». Восточный перевод версия с «Аллахом» Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума. Святая Библия: Современный перевод Забудьте свои старые пути и вы обретёте жизнь. Следуйте дорогой разума». Синодальный перевод оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума». Новый русский перевод Оставьте невежество — и будете жить; ходите дорогой разума. |
Тогда вы будете соблюдать Мои установления, хранить Мои законы и исполнять их. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
Мой раб Давуд станет их царём, и у них у всех будет один пастух. Они будут следовать Моим законам и бережно исполнять Мои установления.
– Старайтесь войти через узкую дверь, потому что многие будут пытаться войти, но не смогут.
И многими другими словами Петир увещевал их, говоря: – Спасайтесь от этого развращённого поколения.
«Поэтому выйдите из их среды и отделитесь, – говорит Вечный, – не прикасайтесь к нечистому, и Я приму вас».
Затем я услышал с небес ещё один голос. Он сказал: – Выйди из неё, народ мой, чтобы тебе не участвовать в её грехах и не подвергнуться её наказанию,