Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал: – Эта беда от Вечного. Так зачем мне дальше надеяться на Него?
Притчи 19:3 - Восточный Перевод Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Собственная глупость сбивает человека с пути, а он на Господа негодует. Восточный перевод версия с «Аллахом» Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного. Святая Библия: Современный перевод Глупость человека уничтожит его жизнь, но он во всём случившемся обвинит Господа. Синодальный перевод Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа. Новый русский перевод Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа. |
Пока он ещё говорил с ними, посланец пришёл к нему и сказал: – Эта беда от Вечного. Так зачем мне дальше надеяться на Него?
Ведь глупец говорит глупости, разум его помышляет о зле – поступать лицемерно и распространять заблуждения о Вечном; он голодного оставит голодным и у жаждущего отнимет питьё.
А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Слушайте, исраильтяне: это Мой-то путь несправедлив? Не ваши ли пути несправедливы?
– Ты поступил безрассудно, – сказал Шемуил. – Ты не исполнил повеления, которое дал тебе Вечный, твой Бог. Если бы ты не сделал этого, Он установил бы твоё царство над Исраилом навсегда.
Ведь неповиновение подобно греху ворожбы, и гордость – греху идолослужения. Так как ты отверг слово Вечного, то и Он отверг тебя как царя.