Притчи 17:8 - Восточный Перевод Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Всякий дающий взятку считает ее неким волшебным камнем: на что ни взглянет, во всем успех. Восточный перевод версия с «Аллахом» Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет! Святая Библия: Современный перевод Некоторые люди считают, что взятка — это амулет, приносящий удачу везде, куда бы они ни пошли. Синодальный перевод Подарок — драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет. Новый русский перевод Взятка — как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет. |
Тогда их отец Исраил сказал им: – Если этого не избежать, то сделайте вот что: положите в ваши сумки лучшие плоды этой земли и отнесите в дар тому человеку – бальзам и мёд, специи и мирру, фисташки и миндаль.
Мы будем кричать от радости о твоей победе и поднимем знамёна во имя нашего Бога. Да исполнит Вечный все твои просьбы.
Мои враги обступили меня, как множество быков, как крепкие быки Башана, они окружили меня;
Вечный, Ты вывел душу мою из мира мёртвых; Ты сохранил мне жизнь, чтобы я не сошёл в пропасть.
Твои правители – изменники и сообщники воров; все они любят взятки и гоняются за подарками. Не защищают они сироту, дело вдовы до них не доходит.
Не извращай правосудие и будь беспристрастным. Не бери взятки, потому что взятка ослепляет глаза мудрецов и искажает слова праведников.
Затем Давуд принял из её рук то, что она ему принесла, и сказал: – Ступай домой с миром. Я послушаюсь твоих слов и исполню твою просьбу.