Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Иоанна 5:2 - Восточный Перевод

В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый на арамейском языке Вифезда, окружённый пятью крытыми колоннадами.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Там у Овечьих ворот есть водоем (по-еврейски он называется Вифезда) с пятью галереями.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый на арамейском языке Вифезда, окружённый пятью крытыми колоннадами.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый на арамейском языке Вифезда, окружённый пятью крытыми колоннадами.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Есть в Иерусалиме у Овечьих ворот водоём, называемый по-еврейски Вифезда, с пятью крытыми ходами.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Есть же во Иерусалимех овчая купель, яже глаголется еврейски вифесда, пять притвор имущи:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Там у Овечьих ворот есть купальня, называемая по-еврейски Вифезда, с пятью крытыми колоннадами.

См. главу
Другие переводы



От Иоанна 5:2
14 Перекрёстные ссылки  

и над воротами Ефраима мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананила и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.


Главный священнослужитель Элиашив и его собратья-священнослужители принялись отстраивать Овечьи ворота. Они посвятили эти ворота Всевышнему и вставили в них двери; они освятили их до башни Сотни и от неё до башни Хананила.


А между комнатой над углом и Овечьими воротами восстанавливали ювелиры и купцы.


Вы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто всё это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.


Вы видели множество проломов в укреплениях Города Давуда. Вы запасали воду в Нижнем пруду.


Когда Пилат это услышал, он вывел Ису, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на арамейском языке Габта.


Неся Свой крест, Иса пошёл на место, называемое Лобным, а на арамейском языке «Голгофа».


Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Исы было близко к городу, а написано было на языке иудеев, по-латыни и по-гречески.


– Марьям, – сказал ей Иса. Она повернулась к Нему и воскликнула на арамейском языке: – Раббуни (что значит: «Учитель»)!


Там лежало много инвалидов: слепых, хромых и парализованных.


Иса сказал: – Я совершил лишь одно чудо, и вы так удивляетесь.


Получив разрешение, Паул стал на ступени и жестом призвал народ к тишине. Когда наступила тишина, он заговорил на языке иудеев:


Они собрали всех царей на место, называемое по-еврейски Армагеддон.


Царём над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Абаддон, а по-гречески Аполлион («губитель»).