Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
От Иоанна 19:2 - Восточный Перевод Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А после этого солдаты сплели и надели Ему на голову терновый венец. Они набросили на Него пурпурное одеяние Восточный перевод версия с «Аллахом» Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию, перевод Еп. Кассиана И воины, сплетя венец из терния, возложили Ему на голову, и в одеяние пурпурное облачили Его, Библия на церковнославянском языке и воини сплетше венец от терния, возложиша ему на главу, и в ризу багряну облекоша его, Святая Библия: Современный перевод Солдаты сплели венок из колючек и возложили Иисусу на голову, а потом набросили на Него багряную накидку. |
Так, благо и милость да будут со мною все дни моей жизни, и пребуду я в доме Вечного покуда жив.
Так говорит Вечный, Искупитель Исраила и святой Бог его, глубоко презираемому, отвратительному для народа Рабу властелинов: – Цари увидят Тебя и встанут, вожди увидят Тебя и поклонятся, ради Вечного, Который верен, ради святого Бога Исраила, Который Тебя избрал.
Он был презрен и отвергнут людьми, человек скорбей, знакомый с недугом. Как тот, от кого прячут лица, Он был презираем, и мы ни во что не ставили Его.
Ирод же и его солдаты, посмеявшись и поиздевавшись над Исой, надели на Него царское одеяние и отослали обратно к Пилату.