Псалтирь 57:8 - Восточный Перевод Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да исчезнут они, как вода протекающая; когда натянут они луки свои, пусть стрелы их будут без наконечников. Восточный перевод версия с «Аллахом» Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, Святая Библия: Современный перевод Пусть отхлынут они как вода или будут затоптаны словно придорожный сорняк. Синодальный перевод Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные. Новый русский перевод Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, |
Из-за своих врагов я в презрении у соседей. Для друзей я стал страшилищем; кто увидит меня на улице – убегает.
Не мечом своим землю отцы добыли, и не сила их дала им победу, а Твоя правая рука, и сила Твоя, и свет Твоего лица, потому что Ты возлюбил их.
Проснись, проснись, Сион; облекись силой! Оденься в одежды великолепия, Иерусалим, святой город. Необрезанные и нечистые не войдут в тебя больше.
Запевайте вместе песню радости, развалины Иерусалима, так как Вечный утешил Свой народ, искупил Иерусалим.
Поэтому веселится сердце Моё, и уста полны слов радости, и даже тело Моё будет жить надеждой.
„Вставай, вставай, Девора! Вставай, вставай, пой песню! Поднимайся, Варак! Уводи своих пленных, сын Авиноама!“