Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 8:17 - Восточный Перевод

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

и корни его оплетают груды щебня, уцепились за камни —

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

корнями оплетает камни, стремится на скале расти.

См. главу

Синодальный перевод

в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.

См. главу

Новый русский перевод

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

См. главу
Другие переводы



Иов 8:17
9 Перекрёстные ссылки  

Корни его засохнут, и ветви его увянут.


Как дерево, чьи корни достигают воды, на чьи ветви ложится роса,


Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;


А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречётся: „Вы тут и не бывали“.


Едва они были посажены, едва они были посеяны, едва корни в земле пустили, как дохнул Он на них – и они засохли, и вихрь уносит их, как солому.


За это, как языки огня съедают солому и пламя пожирает сено, сгниют их корни, и цветы их разлетятся, как прах; ведь они отвергли Закон Вечного, Повелителя Сил, и презрели слово святого Бога Исраила.


На следующее утро, проходя мимо, они увидели, что инжир засох до корней.


Такие люди – как подводные рифы на ваших ужинах любви. Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, деревья, бесплодные даже осенью, дважды мёртвые, вырванные с корнем.