для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению
К Титу 2:1 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А ты говори всегда, сообразуясь со здравым учением Христовым. Восточный Перевод Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению. перевод Еп. Кассиана Ты же говори то, что подобает здравому учению: Библия на церковнославянском языке Ты же глаголи, яже подобает здравому учению: Святая Библия: Современный перевод Что же касается тебя, то всегда проповедуй только то, что согласуется с истинным учением. |
для развратников, гомосексуалистов, работорговцев, лжецов, клятвопреступников и всех, кто занимается тем, что противоречит здравому учению
Кто учит чему-то другому и не согласен со здравыми наставлениями нашего Повелителя Исы аль-Масиха и с учением, соответствующим истинному почитанию Аллаха,
Пусть образцом правильного учения будет для тебя то, что ты услышал от меня. Живи с верой и любовью в единении с Исой аль-Масихом.
Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.
Эти слова верны, и я хочу, чтобы ты подчёркивал эти истины, чтобы уверовавшие в Аллаха посвятили себя добрым делам. Всё это хорошо и полезно людям.
Тот, кто проповедует, должен делать это, как произносящий слова Аллаха. Кто служит, пусть служит с силой, которую даёт Аллах. Пусть во всём этом будет прославлен Аллах через Ису аль-Масиха. Ему да будет слава и сила вовеки, аминь!