Но Ибрам сказал: – О Владыка Вечный, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и моё имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
Руфь 2:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Староста ответил: – Это та моавитянка, что вернулась с Наоми из Моава. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Отвечал ему старший над жнецами: «Это моавитянка, что вместе с Ноеминью вернулась с земли Моав. Восточный Перевод Староста ответил: – Это та моавитянка, что вернулась с Наоми из Моава. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Староста ответил: – Это та моавитянка, что вернулась с Наоми из Моава. Святая Библия: Современный перевод Слуга ответил: «Это та моавитянка, которая пришла с Ноеминью из страны Моавской. Синодальный перевод Слуга, приставленный к жнецам, отвечал и сказал: эта молодая женщина — Моавитянка, пришедшая с Ноеминью с полей Моавитских; Новый русский перевод Староста ответил: — Это та моавитянка, что вернулась из Моава с Ноеминью. |
Но Ибрам сказал: – О Владыка Вечный, что Ты можешь мне дать, если я остаюсь бездетным, и моё имущество унаследует Элиезер из Дамаска?
Ибрахим сказал старшему слуге в своём доме, который распоряжался всем, что у него было: – Положи руку мне под бедро
Юсуф нашёл расположение в его глазах и стал его личным слугой. Потифар поставил его над своим домом и доверил ему все свои владения.
Когда наступил вечер, хозяин сказал своему управляющему: «Позови всех работников и выдай им плату. Начни с тех, которые были наняты последними, и в конце рассчитайся с теми, кто нанят утром».
Кто тогда окажется верным и разумным рабом, которого хозяин поставил над другими рабами, чтобы вовремя раздавать им пищу?