Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Плач 3:2 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Он погнал меня и ввёл во тьму, а не в свет.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Он влек меня за Собой и во тьму привел, а не к свету.

См. главу

Восточный Перевод

Он погнал меня и ввёл во тьму, а не в свет.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Он погнал меня и ввёл во тьму, а не в свет.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Господь меня повёл и ввёл во тьму, туда, где свет невиден.

См. главу

Синодальный перевод

Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

См. главу

Новый русский перевод

Он погнал меня и ввел во тьму, а не в свет.

См. главу
Другие переводы



Плач 3:2
11 Перекрёстные ссылки  

Изгонят его из света во мрак, из мира живых прогонят.


Но когда я ждал добра, пришло зло; уповал я на свет, но настала тьма.


Поэтому правосудие далеко от нас, и праведность нас не достигает. Ждём мы света, но всё во тьме, ждём сияния, но ходим во мраке.


Воздайте славу Вечному, вашему Богу, пока Он не навёл тьму, пока ваши ноги не спотыкаются в сумеречных горах. Вы будете искать свет, а Он обратит его во мрак, превратит в кромешную тьму.


Я смотрю на землю, но она пуста и безлика, и на небеса, но свет их погас.


О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона, словно грозовые тучи! С небес сбросил на землю красу Исраила и не вспомнил о храме, подножии для ног Своих, в день гнева Своего.


В полдень ты будешь бродить на ощупь, как слепец во тьме. Ты будешь неудачлив во всём, что будешь делать; изо дня в день тебя будут притеснять и грабить, и не будет у тебя защитника.


Они как свирепые морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звёзды, обречённые на вечную беспросветную тьму.


И ангелов, которые не сохранили своего положения и оставили своё жилище, Он содержит в вечных цепях, во тьме, на Суд великого дня.