Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Песнь песней 5:3 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать?

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Я платье уже сняла — что же, вновь надевать его? Я ноги уже омыла — что же, вновь их марать?

См. главу

Восточный Перевод

Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать?

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать?

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Я сняла одежды мои, что же, снова мне одеваться? Я вымыла ноги мои, что же, опять мне их пачкать?

См. главу

Синодальный перевод

Я скинула хитон мой; как же мне опять надевать его? Я вымыла ноги мои; как же мне марать их?

См. главу

Новый русский перевод

Я уже сняла одежду свою, как же мне снова одеться? Я вымыла ноги свои, как же мне снова их пачкать?

См. главу
Другие переводы



Песнь песней 5:3
8 Перекрёстные ссылки  

– Господа мои, – сказал он, – пожалуйста, зайдите в дом вашего раба. Вы сможете помыть ноги и переночевать, а ранним утром продолжите свой путь. – Нет, – ответили они, – мы переночуем на площади.


Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.


Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»


Не говори ближнему: «Приходи-ка попозже, я дам тебе завтра», когда у тебя есть то, что он просит.


Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.


А тот, находясь в доме, ответит: «Не беспокой меня. Дверь уже заперта, дети мои со мною в постели, не могу я сейчас встать и дать тебе хлеба».