Тогда их отец Исраил сказал им: – Если этого не избежать, то сделайте вот что: положите в ваши сумки лучшие плоды этой земли и отнесите в дар тому человеку – бальзам и мёд, специи и мирру, фисташки и миндаль.
Бытие 43:25 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Они приготовили подарки к прибытию Юсуфа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ожидая прихода Иосифа к полудню, они разложили свои дары, ибо слышали, что им предстоит обедать здесь вместе с ним. Восточный Перевод Они приготовили подарки к прибытию Юсуфа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они приготовили подарки к прибытию Юсуфа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать. Святая Библия: Современный перевод Узнав, что они будут есть с Иосифом, братья приготовили дары к его приходу в полдень. Синодальный перевод И они приготовили дары к приходу Иосифа в полдень, ибо слышали, что там будут есть хлеб. Новый русский перевод Они приготовили подарки к прибытию Иосифа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать. |
Тогда их отец Исраил сказал им: – Если этого не избежать, то сделайте вот что: положите в ваши сумки лучшие плоды этой земли и отнесите в дар тому человеку – бальзам и мёд, специи и мирру, фисташки и миндаль.
Они взяли подарки и вдвое больше серебра, затем взяли Вениамина, немедля отправились в Египет и предстали перед Юсуфом.
Когда Юсуф увидел, что Вениамин с ними, он сказал своему управляющему: – Отведи этих людей ко мне в дом, заколи что-нибудь из скота и приготовь обед; они будут есть со мной в полдень.