Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 4:13 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Каин сказал Вечному: – Моё наказание тяжелее, чем я могу вынести.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Наказание это слишком тяжело для меня, не снести мне его, — сказал Каин Господу, —

См. главу

Восточный Перевод

Каин сказал Вечному: – Моё наказание тяжелее, чем я могу вынести.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Каин сказал Вечному: – Моё наказание тяжелее, чем я могу вынести.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Каин ответил Господу: «Вынести такое наказание свыше моих сил!

См. главу

Синодальный перевод

И сказал Каин Господу [Богу]: наказание мое больше, нежели снести можно;

См. главу

Новый русский перевод

Каин сказал Господу: — Мое наказание тяжелее, чем я могу вынести.

См. главу
Другие переводы



Бытие 4:13
7 Перекрёстные ссылки  

Когда ты будешь трудиться на земле, она не станет больше плодоносить для тебя. Ты будешь на земле бесприютным скитальцем.


Ныне Ты гонишь меня с лица земли, и я буду скрыт от Твоего присутствия: я буду на земле бесприютным скитальцем, и первый же встречный убьёт меня.


От мглы он не надеется спастись; он обречён на меч.


Неси наказание за свой разврат и свои мерзости», – возвещает Вечный.


и проклинали за свою боль и свои раны Бога небесного, но не раскаялись в своих делах.


На людей с небес падал град огромной величины, и люди проклинали Аллаха за это бедствие с градом, потому что оно было совершенно ужасным.


Их жгла невыносимая жара, и они проклинали имя Аллаха, имеющего власть над этими бедствиями. Но они не раскаялись и не воздали Ему славы.