Он сказал Якубу: – Скорее, дай мне поесть немного того красного, что ты готовишь! Я умираю от голода! (Вот почему ему также дали имя Эдом («красный»).)
Бытие 25:29 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Однажды, когда Якуб готовил похлёбку, Есав вернулся с поля очень голодный. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Однажды, когда Иаков готовил обед, Исав вернулся с охоты, измученный и голодный. Восточный Перевод Однажды, когда Якуб готовил похлёбку, Есав вернулся с поля очень голодный. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Однажды, когда Якуб готовил похлёбку, Эсов вернулся с поля очень голодный. Святая Библия: Современный перевод Однажды Исав пришёл домой с охоты усталый и обессилевший от голода. Иаков в это время готовил чечевичную похлёбку. Синодальный перевод И сварил Иаков кушанье; а Исав пришел с поля усталый. Новый русский перевод Однажды, когда Иаков готовил похлебку, Исав вернулся с поля очень голодный. |
Он сказал Якубу: – Скорее, дай мне поесть немного того красного, что ты готовишь! Я умираю от голода! (Вот почему ему также дали имя Эдом («красный»).)
Тогда Якуб дал Есаву лепёшек и чечевичной похлёбки. Он поел, попил, встал и ушёл. Так Есав пренебрёг своим первородством.
Елисей же вернулся в Гилгал. В той области тогда был голод. Однажды, когда ученики пророков слушали Елисея, он сказал слуге: – Поставь большой котёл и свари для нас похлёбки.
Один из них вышел в поле собирать овощи и нашёл вьющееся растение с плодами, похожими на огурцы. Он набрал их полный подол и, когда вернулся, накрошил их в котёл с похлёбкой, хотя никто не знал, что это такое.
если кто-то несёт посвящённое Аллаху мясо в поле одежды и прикоснётся ею к лепёшке, похлёбке, вину, маслу или другой еде, станет ли эта еда тоже посвящённой Аллаху? Священнослужители ответили: – Нет.
Тогда один из воинов сказал ему: – Твой отец связал войско крепкой клятвой, сказав: «Будь проклят любой, кто сегодня поест!» Вот почему люди ослабли.