Притчи 4:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда ты пойдёшь, не будет стеснён твой шаг, и когда побежишь, не споткнёшься. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты пойдешь по ней — и будет легок твой шаг, побежишь — и не споткнешься. Восточный Перевод Когда ты пойдёшь, не будет стеснён твой шаг, и когда побежишь, не споткнёшься. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда ты пойдёшь, не будет стеснён твой шаг, и когда побежишь, не споткнёшься. Святая Библия: Современный перевод Иди этой дорогой, и ты не попадёшь в ловушку, ты сможешь бежать и не спотыкаться. Синодальный перевод Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. Новый русский перевод Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься. |
Когда ты пойдёшь, они тебя поведут, когда ты уснёшь, они тебя будут охранять, когда ты встанешь, они дадут тебе совет.
Они придут с плачем, с мольбою, в то время, когда Я буду вести их. Я поведу их вблизи водных потоков, по ровной дороге, на которой им не споткнуться, так как Я – Отец Исраилу, Ефраим – Мой первенец.
и «Камень, о Который споткнутся, и Скала, из-за Которой они упадут». Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено Аллахом.