Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 29:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Бесстыдные люди порождают смуту в городе, а мудрые укрощают гнев.

См. главу

Восточный Перевод

Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Высокомерные люди, которые смеются над праведностью, — причина многих бед, смущающих целые города, но мудрые способны умиротворить разгневанных.

См. главу

Синодальный перевод

Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.

См. главу

Новый русский перевод

Глумливые возмущают город, а мудрецы отвращают гнев.

См. главу
Другие переводы



Притчи 29:8
19 Перекрёстные ссылки  

Благословением праведных город превознесён, но уста нечестивых его разрушают.


Кроткий ответ отвращает гнев, а резкое слово будит ярость.


Царский гнев – вестник смерти, но мудрец его успокоит.


Где мудрый судится с глупцом, там лишь злость и издёвки и нет покоя.


И сказал мне Вечный: – Даже если бы встали передо Мной Муса и Шемуил, Моё сердце не обратилось бы к этому народу. Гони его от Меня прочь, пусть уходит!


Я искал среди них человека, который починил бы стену и встал бы предо Мною в бреши заступиться за страну, чтобы Мне её не погубить, но не нашёл.


Он встал между мёртвыми и живыми, и мор прекратился.


– Пинхас, сын Элеазара, сына священнослужителя Харуна, погасил Мой гнев на исраильтян. Он возревновал ревностью, подобной Моей, и Я не искоренил их в Своей ревности.