Хазаил сказал: – Как твой раб, который лишь пёс, сможет совершить такое дело? – Вечный открыл мне, что ты станешь царём Сирии, – ответил Елисей.
Притчи 28:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто на свой ум лишь надеется — глупец, а кто живет в мудрости — будет спасен. Восточный Перевод Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тот, кто полагается на себя, – глупец, а кто держится мудрости, находится в безопасности. Святая Библия: Современный перевод Самоуверенный глуп, но мудрый избежит несчастья. Синодальный перевод Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел. Новый русский перевод Тот, кто полагается на себя — глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности. |
Хазаил сказал: – Как твой раб, который лишь пёс, сможет совершить такое дело? – Вечный открыл мне, что ты станешь царём Сирии, – ответил Елисей.
Греховный образ мыслей враждебен Аллаху. Он не подчиняется Закону Аллаха, да и не может подчиняться.
Ты с детства знаешь Священное Писание, а оно способно дать тебе мудрость, ведущую к спасению через веру в Ису аль-Масиха.
Если кому-то из вас недостаёт мудрости, пусть просит у Аллаха, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.