Михей 7:13 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но земля твоя так и останется в запустении за жителей ее, за деяния их. Восточный Перевод Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но земля подвергнется разорению из-за её жителей и их злых дел. Святая Библия: Современный перевод Та земля подверглась опустошению деяниями людей, которые жили на ней. Синодальный перевод А земля та будет пустынею за вину жителей ее, за плоды деяний их. Новый русский перевод Но земля подвергнется разорению из-за жителей и их злых дел. |
В тот день их укреплённые города будут покинуты перед лицом исраильтян и зарастут дикими лесами и кустарником. И будет запустение.
– Я, Вечный, проникаю в сердце и испытываю разум, чтобы каждому воздать по поступкам, по плодам его рук.
Я накажу вас, как вы того заслуживаете, – возвещает Вечный. – В ваших лесах Я зажгу огонь, и пожрёт он всё, что вокруг вас».
Вся страна будет опустошена и страшна, а эти народы будут семьдесят лет служить царю Вавилона.
Твои намерения величественны и Твои дела велики. Ты видишь все пути человека; Ты воздаёшь каждому по его поступкам, по тому, чего заслуживают его дела.
Говори народу страны: Так говорит Владыка Вечный о жителях Иерусалима и земли исраильской: «Они будут есть в тревоге и пить в ужасе, потому что их земля будет лишена всего, что в ней есть, из-за жестокости её жителей.
Я превращу эту землю в мёртвую пустыню, её гордая мощь исчезнет, и горы Исраила станут такими дикими, что никто не будет по ним проходить.
Поэтому из-за вас Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастёт лесом.