Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 6:21 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ведь где твоё богатство, там будет и твоё сердце.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Ибо там, где богатство твое, там будет и сердце твое.

См. главу

Восточный Перевод

Ведь где твоё богатство, там будет и твоё сердце.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ведь где твоё богатство, там будет и твоё сердце.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

ибо, где сокровище твое, там будет и сердце твое.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

идеже бо есть сокровище ваше, ту будет и сердце ваше.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Ведь где твоё сокровище, там и сердце твоё будет».

См. главу
Другие переводы



От Матфея 6:21
14 Перекрёстные ссылки  

Больше всего храни своё сердце, потому что оно – источник жизни.


Он будет прочным основанием вашей жизни; Он в изобилии даст спасение, мудрость и знание. Страх перед Вечным – ваше сокровище.


Но твои глаза и твоё сердце желают лишь наживы, желают проливать невинную кровь, угнетать и вымогать.


Иерусалим, очисти сердце от зла и будешь спасён. Долго ли таить тебе злые мысли?


Эй вы, змеиное отродье, как вы можете говорить доброе, если вы злы? Ведь что у человека на сердце, то и на языке.


Глаз – это светильник всего тела. Если твой глаз ясен, то и всё твоё тело будет полно света.


Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце.


У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Аллахом.


Мы смотрим не на видимое, а на невидимое, потому что видимое временно, а невидимое вечно.


Я, Паул, пишу тебе своей рукой, что оплачу тебе все его долги. Не будем уже говорить о том, что ты и сам мне должен, ты обязан мне самим собой.


Благодать и мир вам от Аллаха, нашего Небесного Отца, и от Повелителя Исы аль-Масиха.


Братья, берегитесь, чтобы ни у кого из вас сердце не стало злым и неверным, и чтобы оно не отвернулось от живого Бога.