Не продают ли пару воробьёв всего за одну медную монету? Однако ни один из них не упадёт на землю без воли вашего Небесного Отца.
От Матфея 5:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё, до последнего гроша. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Поверь Мне, не выйдешь оттуда, пока не отдашь всё до последнего гроша. Восточный Перевод Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё, до последнего гроша. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь всё, до последнего гроша. перевод Еп. Кассиана Истинно говорю тебе: не выйдешь оттуда, доколе не отдашь последнего кодранта. Библия на церковнославянском языке аминь глаголю тебе: не изыдеши оттуду, дондеже воздаси последний кодрант. Святая Библия: Современный перевод Правду тебе говорю: не выйдешь оттуда, пока не выплатишь весь свой долг». |
Не продают ли пару воробьёв всего за одну медную монету? Однако ни один из них не упадёт на землю без воли вашего Небесного Отца.
Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг.
Тогда Он скажет и тем, кто будет по левую сторону: «Идите от Меня, проклятые, в вечный огонь, приготовленный для Иблиса и его ангелов.
Когда ты идёшь со своим обвинителем в суд, постарайся примириться с ним ещё по пути, иначе он притащит тебя к судье, тот отдаст тебя стражнику, а стражник бросит тебя в темницу.
И кроме того, между нами и вами – огромная пропасть, так что даже если бы кто и захотел отсюда пойти к вам, он не смог бы, и никто оттуда не может перейти к нам».
Они будут наказаны вечной гибелью: будут навсегда отделены от Вечного Повелителя и от славы Его могущества.