У наместника был обычай на праздник Освобождения отпускать одного из заключённых, по выбору народа.
От Матфея 27:16 - Восточный перевод версия с «Аллахом» В то время под стражей находился известный узник по имени Иешуа Бар-Абба. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А тогда под стражею был всем известный узник, которого звали [Иисус] Варавва. Восточный Перевод В то время под стражей находился известный узник по имени Иешуа Бар-Абба. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В то время под стражей находился известный узник по имени Иешуа Бар-Абба. перевод Еп. Кассиана Был тогда у них узник известный, по имени Варавва. Библия на церковнославянском языке имяху же тогда связана нарочита, глаголемаго варавву: Святая Библия: Современный перевод В то время в тюрьме был известный преступник по имени Варавва. |
У наместника был обычай на праздник Освобождения отпускать одного из заключённых, по выбору народа.
Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил: – Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иешуа Бар-Аббу или Ису, называемого аль-Масихом?
В это время в заключении находился человек по имени Бар-Абба, который вместе со своими сообщниками совершил убийство во время бунта.
Он освободил, как они и просили, того, кто находился в темнице за бунт и за убийство, а Ису отдал на их волю.
Отношение Аллаха им известно – все, кто живёт такой жизнью, достойны смерти, но они не только сами продолжают грешить, но и одобряют других, поступающих так же.
Привет Андронику и Юнии, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они хорошо известны посланникам аль-Масиха и ещё до меня уверовали в Него.