Слуга пал и, поклонившись царю, стал просить: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».
От Матфея 18:29 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А тот, пав ниц, стал просить его: „Потерпи меня, я всё, что должен, отдам тебе!“ Восточный Перевод Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Должник пал ему в ноги и стал умолять: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу». перевод Еп. Кассиана Но товарищ его, павши ниц, просил его: «потерпи на мне и заплачу тебе». Библия на церковнославянском языке Пад убо клеврет его на нозе его, моляше его, глаголя: потерпи на мне, и вся воздам ти. Святая Библия: Современный перевод Тогда должник упал на колени и стал умолять его: „Потерпи, и я уплачу тебе”. |
Слуга пал и, поклонившись царю, стал просить: «Дай мне ещё немного времени, и я всё выплачу».
Тот вышел и, встретив такого же слугу, который должен был ему всего сто серебряных монет, схватил его и начал душить. «Верни сейчас же всё, что ты мне должен», – требовал он.
Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит аль-Масиху ради вас.
Обо мне вам всё расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Повелителя.