От Матфея 14:28 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Повелитель, если это Ты, – сказал тогда Петир, – то разреши мне прийти к Тебе по воде. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Господи! — сказал Ему Петр. — Если Ты это, вели мне пойти к Тебе по воде!» Восточный Перевод – Повелитель, если это Ты, – сказал тогда Петир, – то разреши мне прийти к Тебе по воде. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Повелитель, если это Ты, – сказал тогда Петрус, – то разреши мне прийти к Тебе по воде. перевод Еп. Кассиана А Петр Ему ответил: Господи, если это Ты, повели мне пойти к Тебе по воде. Библия на церковнославянском языке Отвещав же петр рече: Господи, аще ты еси, повели ми приити к тебе по водам. Он же рече: прииди. Святая Библия: Современный перевод В ответ Пётр сказал: «Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!» |
Но Петир уверял: – Даже если мне придётся умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя. И все ученики говорили то же.
Как посланник аль-Масиха, я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Аллах дал каждому.
Но тот, кто просит, должен верить, нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.