Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять лепёшек и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать лепёшки и давать их Своим ученикам, а те – народу.
От Марка 8:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Было у них и несколько рыбок; Иса благословил их и тоже велел раздать. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Также было у них несколько рыбок. Иисус велел и их раздать после того, как Он произнес над ними благодарственную молитву. Восточный Перевод Было у них и несколько рыбок; Иса благословил их и тоже велел раздать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Было у них и несколько рыбок; Исо благословил их и тоже велел раздать. перевод Еп. Кассиана И было у них немного рыбок; и благословив их, Он велел разносить и их. Библия на церковнославянском языке И имяху рыбиц мало: и (сия) благословив, рече предложити и тыя. Святая Библия: Современный перевод У них было также несколько небольших рыбин и, благословив, Иисус велел раздать и их тоже. |
Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять лепёшек и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать лепёшки и давать их Своим ученикам, а те – народу.
Иса велел людям возлечь на землю. Затем Он взял семь лепёшек и, поблагодарив за них Аллаха, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те раздавали хлеб народу.
Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?