Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 7:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Так кого же вы там хотели увидеть? Пророка? Да, говорю вам, и больше, чем пророка.

См. главу

Восточный Перевод

Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Так что же вышли вы смотреть? Пророка? Да, говорю вам, и больше, чем пророка.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Но чесо изыдосте видети? пророка ли? Ей, глаголю вам, и лишше пророка.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

На что же вы ходили смотреть? На пророка? Да, Я говорю вам, что Иоанн больше, чем пророк.

См. главу
Другие переводы



От Луки 7:26
8 Перекрёстные ссылки  

И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути,


– Время Таурата и Книги Пророков было до Яхии, сейчас же возвещается Радостная Весть о Царстве Аллаха, и каждый прилагает усилия, чтобы попасть в него.


Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхия был пророком.


Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в дорогую одежду и живёт в роскоши, находятся в царских дворцах.


Он тот, о ком написано: «Вот впереди Тебя (аль-Масиха) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Твой путь перед Тобой».


Яхия был горящим и сияющим светильником, и вы хотели хоть некоторое время порадоваться при его свете.