И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути,
От Луки 7:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так кого же вы там хотели увидеть? Пророка? Да, говорю вам, и больше, чем пророка. Восточный Перевод Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка. перевод Еп. Кассиана Так что же вышли вы смотреть? Пророка? Да, говорю вам, и больше, чем пророка. Библия на церковнославянском языке Но чесо изыдосте видети? пророка ли? Ей, глаголю вам, и лишше пророка. Святая Библия: Современный перевод На что же вы ходили смотреть? На пророка? Да, Я говорю вам, что Иоанн больше, чем пророк. |
И ты, дитя, будешь назван пророком Высочайшего, потому что будешь идти перед Вечным, Повелителем Сил, чтобы приготовить Ему пути,
– Время Таурата и Книги Пророков было до Яхии, сейчас же возвещается Радостная Весть о Царстве Аллаха, и каждый прилагает усилия, чтобы попасть в него.
Если скажем: «От людей», то весь народ побьёт нас камнями, ведь они убеждены, что Яхия был пророком.
Тогда что же вы ходили смотреть? Человека, одетого в роскошные одежды? Нет, те, кто одевается в дорогую одежду и живёт в роскоши, находятся в царских дворцах.
Он тот, о ком написано: «Вот впереди Тебя (аль-Масиха) посылаю Я вестника Моего, который приготовит Твой путь перед Тобой».
Яхия был горящим и сияющим светильником, и вы хотели хоть некоторое время порадоваться при его свете.