От Луки 15:16 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он был бы рад утолить свой голод даже стручками, что ели свиньи, но и этого ему не давали. Восточный Перевод Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали. перевод Еп. Кассиана И он рад был бы наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, и никто не давал ему. Библия на церковнославянском языке и желаше насытити чрево свое от рожец, яже ядяху свиния: и никтоже даяше ему. Святая Библия: Современный перевод Он был так голоден, что рад бы был поесть корм для свиней, но даже этого ему никто не давал. |
Он словно гоняется за пылью, обманутый разум сбил его с пути; он не может спасти себя или сказать: «Разве то, что в моей правой руке, не ложь?»
Зачем тратить деньги на то, что не хлеб, свои трудовые – на то, что не насыщает? Слушайте Меня внимательно и ешьте хорошее; пусть душа ваша порадуется сытной пище.
Того, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте своих драгоценностей перед свиньями, не то они растопчут их.
Тогда он пошёл и нанялся к одному из жителей той страны, а тот послал его на свои поля пасти свиней.
И, опомнившись, он сказал: «Сколько наёмных работников в доме моего отца, и у них пища в избытке, а я здесь умираю от голода!